当前位置:主页 > 客户服务 >

上海拟取消指牌的英文名政:利用率不高先征询意见
* 来源 :http://www.itadiboa.com * 作者 : * 发表时间 : 2017-08-25 00:16

  这位负责人指出,1994年,上海有3000多条道,地名传后世,命名非小事,最重要的是保持城市名标志的准确性、整体性和统一性。

  关于牌标志的英文如何表述,早有争论。澎湃新闻记者查阅《地名管理条例》、《中华人民国国家通用语言文字法》等法律法规发现,中国地名必须用汉语拼音拼注。1977年,在联合国第三届地名标准化会议上,通过了按照《汉语拼音方案》来拼写中国地名的决议。

  “上海和其他地方不一样,毕竟是一个国际大都市,来往的外国人还是很多,外国人也要指的。我们到国外去也会产生强烈的想法,希望有中文指。所以标上英文应该是出于国际都市的考虑。”上海大学社会学教授胡申生表示,英文牌与上海的都市形象与作用一致。“牌首先是为市民服务使用的,当然其中还有不完善的地方,需要充分考虑一下。比如说地铁牌的指,应该标上地铁站距离标志还有多少米。这些地方要反思一下。比如说牌上的东南西北,东南是多少号,西是多少号;还有箭头应该怎样指,尽量不要造成歧义。这样的部分应该完善一下。”

  同欧文一样,不少受访外国人也并不支持取消。“牌吗?拼音几乎都是对的,我还没在上海看到过任何错误的牌,我认为应该要保留这些英语,”8月25日,在上海生活了3年的美国人接受采访时表示,名用汉语拼音标注比用翻译更加实用,“比如说, 富民翻译成Rich people s road就看不懂啦,而且外国人如果用 Fumin-lu 来和不懂英文的本地市民问,会更方便。他们(本地人)肯定是听不懂Rich people s road,不是吗?另外,如果名里面有方向,我也比较喜欢直接用拼音,比如 陕西南 ,用 nan 比 south 更方便。问的时候方便,因为英语和中文是两种太过不同的语言,所以翻译越能贴近本地人的习惯就越容易理解,让大家都听得懂比较好。”

  对此,受访的上海市民和外国人均不支持取消英文名,理由是上海有大量外籍居民和外国旅游者,当看不懂汉字的人开车或打车时,“没有一点英文就完了。”社会学者认为,英文牌的存在与上海的都市形象与作用一致。

  还表示,上海牌有一点很难理解,“比如这张牌我以为这个口右转就是复兴中,但实际上不是的,是茂名南,复兴中要在下一个口右转才是。我的一些外国朋友刚来上海会对这个非常困惑。”

  目前上海的指标示为中文、拼音、英文的组合,记者走访时看到,如“五角场”牌显示为“Wujiaochang”,逸仙高架为“YIXIAN

  《上海市道名称英译导则》中明确了通名部分的不同译法:,Road;支,Branch Road;道,Avenue;弄,Alley;巷,Lane等。对道名称中使用方位词和数词的译法也做了。如中山东一,译为East Zhongshan Road Number One,缩写为ZhongshanRd(E-1);不表示同一条道不同段的属性词则采用音译,使用汉语拼音,如北苏州,Beisuzhou Road;豫园老街,YuyuanlaoStreet。该导则中还明确了几个特例:中环,Middle Ring Road;世纪大道,Century Avenue等。这几条道的专名部分没有采用汉语拼音,而是使用了英译。

  上海市地名办负责人2015年接受日报记者采访时表示,2007年筹备上海世博会期间,结合当时全市道名称英译现状,上海对道通名、专名的译法再次明确作了统一要求。上海的牌是在2001年举办APEC会议之前,统一改为英语译名标注。

  “这种牌我基本上不会管,因为我自己不开车。”英国人欧文在上海生活了近3年,他认为如果牌出错那么应该修改,而不是删除英文,“看不懂汉字的人想开车,或者打车的时候找,没有一点英文就完了。”

  昨日,澎湃新闻记者获悉,事实上政部门的本意并非取消。“因为上海的一些标上的英文会存在一些问题、错误,想要修正。而且目前只是在征求市见的阶段,8月30日截止后,还将会同结果再与相关的交通专家、各企业等进行征求意见。过程比较长,真正具体的实施工作可能要等到明年。”政局相关负责人表示。

  8月25日,澎湃新闻()记者确认,这只是上海市政局就道指标志设置向社会征询意见的调查,其中一项为取消指标志牌上的中英对照,理由为“大多数名和地名的英文表达其实是拼音,利用率不高”。

  澎湃新闻记者在街头随机采访了几位市民,卢小姐认为英文名必不可少,“上海是国际化大都市,外国人这么多,还是旅游城市,中英对照提供很多方便。我觉得不只中英文,还应该在一些景点放上多国语言。”

  澎湃新闻记者查阅资料发现,8月15日上海市政局发布《城市道指标志设置规程》和《公指标志设置规程》向社会征询意见的通知,给市民的问卷中一道问题为指标志牌“是否采用中英对照”。问卷提示,目前上海的指标示版面均带有中英文对照,而多数英文标示实则为拼音。若取消英文,可缩小牌尺寸,“或在标志牌尺寸大小不变的情况下,适当放大中文字体,加强视认性。”